
大寶伏藏TD541དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དོན་ཁྲིད།
15-20-1a
༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དོན་ཁྲིད།
༼༈༽༔ དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ ༔ 
15-20-1b
ཞི་ཁྲོ་བཀའ་འདུས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མན་ངག་སྟན་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་ལ་བདུན་ཏེ༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྷ་མིའི་ཐེག་པས་བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྐུལ༔ ཅེས་པས་དང་པོ་བློ་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་སོང་ལ་རྐྱེན་གཞན་སྤང་༔ འབོལ་བའི་གདན་ལ་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ༔ རྣམ་རྟོག་གི་སྤུན་ཐག་བཅད་དེ་འདི་ལྟར་བསམ༔ བདག་གིས་ད་རེས་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རྙེད་དཀའ་ཞིང་༔ ཕན་འདོགས་ཆེ་བ་ཐོབ༔ བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་མཇལ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་སྐབས་སུ༔ ལེ་ལོ་དང་ཕྱི་ཤོལ་དུ་མ་བཞག་པར་རྟེན་འདི་ལ་སྙིང་པོ་ལོངས་ངེས་ཤིག་མ་བྱས་ན༔ ཕྱི་ནམ་ཟླ་
15-20-2a
དུས་བཞི༔ ནང་དགྲ་གཉེན་སྐྱེ་འཆི༔ གསང་བ་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་མ་གང་ལ་བརྟགས་ཀྱང་མི་རྟག་ཅིང་མི་བརྟན༔ མྱུར་དུ་འཇིག༔ ངེས་པ་མེད༔ འཆི་བ་ལ་ཅིས་ཀྱང་མི་སྟོངས༔ ཤི་ནས་ལུས་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ ཉེ་དུ་སོགས་གང་ཡང་རྗེས་སུ་མི་འབྲངས༔ དེ་དག་གིས་བདག་འདོར༔ བདག་གིས་དེ་དག་བསྐྱུུར་ནས་ག་ཤེད་གཅིག་ཏུ་ཆ་མེད་སར་འགྲོ་བའི་དུས་ལས་འབའ་ཞིག་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་ན་ཚ་གྲང་༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ༔ དུད་འགྲོ་བཀོལ་སྤྱོད་སོགས་དྲན་པས་སྐྱི་གཡའ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ཅི་ཙུག་བྱེད༔ དེ་བས་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་སྐྱོབ་ནུས་ངེས་པ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་
15-20-2b
སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས༔ ན་མོ༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དང་༔ བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་བཅས་ལ༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་དཀོན་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ ལས་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཡང་དག་གི་ལྟ་བ་བསྐྱེད༔ ཁྱད་པར་སྦྱིན་པ་གཏང་༔ དུས་ཁྲིམས་བསྲུང་༔ བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉེར་ལེན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཞི་གནས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་ཉན་རང་གི་ཐེག་པས་ངེས་འབྱུང་བསམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཉན་རང་ཐེག་པས་ངེས་འབྱུང་བསམ་པ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་པས༔ སླར་ཡང་འཁོར་བའི་སྣང་ཚུལ་ལ་ལེགས་པར་དཔྱད་པས་མི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད༔ ལྷ་འཕོ་ལྟུང་དང་༔ བལྟར་མི་མངོན་པར་འགྱུར་བ་དང་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD541《莲师语教精髓心要口诀》
莲师语教法海。心要口诀。
莲师语教精髓心要口诀。
顶礼寂怒莲师语教诸尊！将心要口诀归纳为一法座之上，共有七个要点：如《莲师语教根本续》所说：‘以人天乘，策励心向法。’
首先，策励心向法：前往寂静处，摒弃外缘，于舒适座垫上端身正坐，排除浊气，断绝分别念之丝。如此思维：我今获得难得且饶益巨大之人身，得遇上师善知识，值遇甚深殊胜之法，莫要懒惰懈怠，务必于此生中取得实义。否则，外在有四季更替，内在有生老病死，秘密在于自心之分别念，无论何时考察皆无常不稳固，迅速坏灭，毫无定准，死亡无可避免。死后，身体、受用、亲友等皆不相随，彼等舍我而去，我亦将舍弃彼等，无依无靠，唯有业力相随。若因罪恶不善之业而堕入地狱，感受寒热之苦；若堕饿鬼道，受饥渴之苦；若堕畜生道，受役使之苦。仅仅是忆念，便已毛骨悚然。若感受如是痛苦，又该如何是好？因此，为了从痛苦中解脱，我当皈依上师与三宝。
念诵：‘那摩！加持之根本上师，不欺之三宝，空行护法众，我从内心深处恭敬皈依！’
忆念三宝之功德，从内心深处皈依，生起对业果之正信，尤其应行布施，守护戒律，修持禅定与无色定，亦应修持世间之止观。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。
第二，以声闻缘觉乘修持出离心：如续部所说：‘以声闻缘觉乘，修持出离心。’
再次，仔细观察轮回之显现，有生老病死，非天之争斗，天人之堕落与消失，以及行苦。

【English Translation】

Great Treasure TD541, Essence of the United Teachings: Heart Advice on the Meaning
The United Teachings Dharma Seal. Essential Instructions.
Essence of the United Teachings: Heart Advice on the Meaning.
Homage to the Peaceful and Wrathful United Teachings Deities! The essential instructions condensed into one seat have seven points: As stated in the Root Tantra of the United Teachings: 'Through the vehicle of gods and humans, direct the mind towards Dharma.'
Firstly, directing the mind towards Dharma: Go to a secluded place, abandon external distractions, straighten the body on a comfortable cushion, expel stale air, and sever the bonds of conceptual thoughts. Think like this: Now I have obtained the precious human body with leisure and opportunity, which is difficult to find and greatly beneficial. I have met the Lama, the virtuous spiritual friend, and have the opportunity to receive the profound and sacred Dharma. Without being lazy or procrastinating, if I do not make this life meaningful, then externally there are the four seasons, internally there are enemies, friends, birth, and death. Secretly, one's own conceptual thoughts are impermanent and unstable no matter when one examines them. They quickly perish and are uncertain. Death cannot be avoided. After death, neither the body, possessions, nor relatives will follow. They will abandon me, and I will abandon them, going to an unknown place, following only karma. If I am born in hell due to sinful and unwholesome actions, I will experience the suffering of heat and cold. If I am born as a hungry ghost, I will experience hunger and thirst. If I am born as an animal, I will experience being exploited. Just thinking about it makes one's hair stand on end. If I experience such suffering, what should I do? Therefore, to be able to save myself from that suffering, I will take refuge in the Lama and the Three Jewels.
Recite: 'Namo! The root of blessings, the Lama, the infallible Three Jewels, the assemblies of Dakinis and Dharma Protectors, I sincerely and respectfully take refuge!'
Remembering the qualities of the Three Jewels, take refuge from the depths of your heart, and generate the correct view of believing in karma and its results. In particular, practice generosity, keep moral discipline, and also cultivate worldly shamatha, the absorption of dhyana and the formless absorptions.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言).
Secondly, cultivating the thought of renunciation through the vehicle of Hearers and Solitary Realizers: As stated in the Tantra: 'Through the vehicle of Hearers and Solitary Realizers, cultivate the thought of renunciation.'
Again, by carefully examining the appearances of samsara, there is birth, old age, sickness, and death, the battles of the Asuras, the fall and disappearance of the Devas, and the suffering of conditioned existence.

--------------------------------------------------------------------------------

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ༔ དེ་བས་ན་འཁོར་བའི་གནས་ཐམས་ཅད་མེའི་འོབས༔ སྤུ་གྲིའི་ཚལ༔ རལ་གྲིའི་ནགས་ལྟར་ཤེས་པས་ཡིད་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་འབྱུང་ལས་བྱུང་བས༔ དེའི་གཉེན་པོར་ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན༔ ཐར་པ་མངོན་དུ་བྱ་སྙམ་པས་ཚུལ་
15-20-3a
ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་བླངས་ཤིང་བསྲུང་༔ ཞི་གནས་དང་༔ ལྷག་མཐོང་དང་༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ལུགས་འབྱུང་དང་༔ ལུགས་ལྡོག་གི་ཚུལ་ལ་རབ་ཏུ་གོམས་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་གྱིས་གཞི་བཟུང་བ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ བྱང་སེམས་ཐེག་པས་ལམ་གྱི་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ ཞེས་པས༔ སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་འཁོར་བ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱས་པར་ཤེས་པས༔ བདེ་བ་དང་འཕྲད་འདོད་ཀྱི་བྱམས་པས་མདུན་བསུ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་འདོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེས་གཞུང་བསྲང་༔ ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་བདག་གིས་འགོད་པར་བགྱིའོ༔ སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་༔ དེའི་ཆེད་དུ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་བསླབ་པ་འཇུག་པ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྩལ་དུ་བཏོན་ལ༔ ངག་ཏུའང་༔ མ་གྱུར་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ལ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་ཀུན་བསླངས་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ་པར་བགྱི༔ ཞེས་དམ་བཅའ༔ བློ་སྦྱང་༔ ལག་ཏུ་ལེན་པས་དུས་འདའ་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཞི་པ་ཀྲི་ཡོག་གི་ཐེག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གསག་སྦྱང་བྱ་
15-20-3b
བ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཀྲི་ཡོག་ལ་བརྟེན་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་པ་བསལ༔ ཅེས་པས༔ ཚོགས་གསག་པ་ནི༔ སྣོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས༔ གནས་ཁང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཡོ་བྱད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་དམིགས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགྱིད་པར་བསམས་ལ༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཞིང་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་ལུས་སྤྲུལ་ཏེ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ སྡིག་ལྟུང་འགྱོད་པས་སྙིང་ནས་བཤགས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད༔ རང་གཞན་གྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་མཎྜལ་དུ་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔ བཀོད་པ་རབ་
15-20-4a
རྫོགས་ཞིང་ཁམས་འབྱོར་པའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ

【现代汉语翻译】
不可思议！因此，要知道轮回的所有处境都像是火坑、利刃之林、刀剑之森，从而以确信无疑的心，认识到一切痛苦都源于集谛，因此为了对治它，要依赖道，想着要证得解脱，从而如法受持并守护戒律，要精进于止观、缘起之顺逆，要对此善加熟悉。萨玛雅！第三，以大乘道为基础：经中说：‘以菩提心为道之基。’因此，要知道所有受苦的轮回众生都曾多次做过自己的慈母，以渴望安乐的慈爱迎接他们，以希望脱离痛苦的悲悯扶持他们，我要让他们获得无上的利益和安乐！如此发愿，并且为了这个目的，进入诸佛菩萨的伟大行境中学习，生起世俗菩提心，口中也念诵：‘对于未曾做过母亲的六道众生，以慈爱和悲悯来策励，为了获得佛果，我要学习佛子的行为！’如此立誓，通过修心和实践来度过时光。萨玛雅！第四，依赖事部瑜伽来积资净障：经中说：‘依赖事部瑜伽，积累资粮，清净业障。’因此，积累资粮：观想清净的刹土、珍宝宫殿的无量宫、作为菩萨供云的物品，观想前方虚空中，上师、本尊、三宝如真实现前般安住，想着自己和其他所有众生一起，同时顶礼和供养等，做七支供，念诵：那摩！我和虚空般无边的众生，化现为如微尘数般的身体，对所有皈依处三宝，以身语意恭敬顶礼！以供云大海恒时供养，以忏悔之心忏悔罪业和堕落，随喜菩提之行，祈请转法轮，祈请不入涅槃长久住世，将善根回向伟大的菩提，愿迅速成就利益他人的佛果！’如此念诵，将自己和他人的身体、受用以及善根等作为曼茶罗供养，念诵：嗡啊吽！我和他人的身体、受用以及善根等，观想为圆满庄严的净土资粮云，充满虚空而供养，愿一切众生都能享用金刚的净土！嗡 萨瓦！

【English Translation】
Inconceivable! Therefore, know that all situations of samsara are like a pit of fire, a forest of razors, a forest of swords, so that with a certain mind, recognize that all suffering arises from the origin of suffering, therefore, to counteract it, rely on the path, thinking of attaining liberation, thereby properly taking and guarding the vows, be diligent in shamatha and vipassana, the arising and reversing of dependent origination, be well-versed in this. Samaya! Third, basing on the Mahayana path: The sutra says: 'With the Bodhicitta as the basis of the path.' Therefore, know that all suffering sentient beings in samsara have been your kind mothers many times, greet them with loving-kindness that desires happiness, support them with compassion that hopes to be free from suffering, I will lead them to unsurpassed benefit and happiness! Vow in this way, and for this purpose, enter into the great conduct of the Buddhas and Bodhisattvas to learn, generate the relative Bodhicitta, and also recite in the mouth: 'For the sentient beings of the six realms who have never been mothers, encourage them with loving-kindness and compassion, in order to attain Buddhahood, I will learn the conduct of the Bodhisattvas!' Vow in this way, spend time by practicing mind training and practice. Samaya! Fourth, relying on the Kriya Yoga to accumulate and purify: The sutra says: 'Relying on Kriya Yoga, accumulate merit and purify obscurations.' Therefore, accumulate merit: visualize the pure realm, the immeasurable palace of the precious palace, the objects as the cloud of offerings of the Bodhisattvas, visualize in the space in front, the Lama, Yidam, and Three Jewels abiding as if truly present, thinking that oneself and all other sentient beings together, simultaneously prostrate and offer, etc., do the seven-branch offering, recite: Namo! I and sentient beings as infinite as space, transform into bodies as numerous as dust particles, to all the Three Jewels of refuge, prostrate with respect in body, speech, and mind! Always offer with the ocean of offering clouds, repent sins and downfalls with a repentant heart, rejoice in the deeds of Bodhi, urge to turn the wheel of Dharma, pray not to enter Nirvana and abide long, dedicate the accumulation of merit to the great Bodhi, may the Buddhahood that benefits others be quickly accomplished! ' Recite in this way, offering one's own and others' bodies, enjoyments, and roots of virtue as a mandala, recite: Om Ah Hum! My own and others' bodies, enjoyments, and roots of virtue, visualize as the cloud of perfectly adorned pure land resources, filling the sky and offering, may all beings enjoy the Vajra pure land! Om Sarva!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿམཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མཐར་ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན༔ སྡིག་ལྟུང་ལ་འགྱོད་སྐྱབས་གསོལ་སྔགས་བཟླས་པས༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལས་བརྒྱུད་རང་ལ་ཐིམ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་དུ་བཟླ༔ མཐར་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་མཐར་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངང་ལ་བཞག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ ལྔ་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་དབང་གི་ལམ་ཁྱེར་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཐེག་པས་
15-20-4b
སྣང་ཞེན་སྦྱང་༔ ཞེས་པས་ཐོག་མར་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱ་སྟེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་རོལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཟེར་ལྟར་འཕྲོ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་སྤྲོས༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ༔ མཐར་ཤེལ་འོད་ནང་དུ་ནུབ་པ་བཞིན་འཁོར་རྣམས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་རང་རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལྟ་བ་
15-20-5a
བློ་འདས་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ མཉམ་གཞག་བརྟན་པོ་སྐྱེས་པ་ན་དམིགས་པ་མེད་པ་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་ལ་རྩལ་སྦྱང་༔ དེ་ལ་རྩལ་འབྱོངས་པས་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ངང་གིས་ཤར་བ་ན༔ དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་རོ་རས་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གྲུ་གང་བ་བྲི༔ དལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ན་ནམ་མཁར་ཧཱུྃ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞག༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་

【现代汉语翻译】
ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿམཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (tathāgatebhyaḥ maṇḍalapūjā hoḥ) 这样供养如来，坛城供养！最后，将本尊融入自身。
自己的头顶上是上师金刚萨埵（vajrasattva）：白色明亮，一面二臂，寂静微笑，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝装饰，坐在莲花月轮座上，呈菩萨跏趺坐姿。心间月轮上有白色“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
通过忏悔罪业、皈依并祈请，从“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中流出智慧甘露，通过足拇指流入自身，净化疾病、邪魔、罪障和习气，受到身语意的加持。
念诵百字明咒百千千万遍，最后融入自身。观想自身为金刚萨埵（vajrasattva），念诵“嗡 班匝 萨埵 吽”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，吽），最后安住于无始无终的菩提心金刚萨埵（vajrasattva）状态中。萨玛雅！
第五，依据摩诃瑜伽（mahāyoga）通过瓶灌顶的道用生起次第进行修习：经中说：‘通过摩诃瑜伽（mahāyoga）之乘，净化显现执着。’首先，将上师的加持作为道用：嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）。
法界是完全清净的法身（dharmakāya），觉性五智是圆满报身（saṃbhogakāya），以大悲利益众生是化身（nirmāṇakāya）之事业，三身无别，是上师普贤王如来（samantabhadra）。
上师身色如虚空，手持金刚铃，与自身光明之明妃相拥，以丝绸和珍宝装饰，于狮子座莲花日月轮垫之上，在智慧光芒中嬉戏。三传承的持明上师如云般密集，本尊寂静与忿怒尊如彩虹般显现，空行母、护法如光芒般闪耀，于前方虚空中欢喜安住。
通过祈请持明传承，并以“嗡 阿 吽”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）来激发上师的意愿，放射出白、红、蓝三种光芒，次第或同时融入自身三处，获得所有灌顶和成就。最后，观想一切如融入水晶光芒般，所有眷属融入上师父母，上师父母融入自身觉性无生之状态中，并安住于此。
之后，安住于如实之见，超越思维。当禅定稳固时，将无有对境的觉性扩展至一切显现和遍布虚空的慈悲，并加以练习。当熟练之后，慈悲如幻觉般自然生起，在对境的所依上，书写一个蓝黑色“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），大小如手掌，放置于缓坡中央，将意、眼、气集中于一点。当非常清晰时，将“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和自心安住于虚空中无别。由此光芒四射，照亮外器世间和内情众生。

【English Translation】
tathāgatebhyaḥ maṇḍalapūjā hoḥ: Thus offering to the tathāgatas, maṇḍala offering! Finally, dissolve the assembly of merit into oneself.
On the crown of one's head is the guru Vajrasattva: white and clear, with one face and two arms, peaceful and smiling, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, seated on a lotus and moon cushion in the posture of a bodhisattva. In his heart, on a moon disc, is a white syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ).
By regretting sins and downfalls, taking refuge, and supplicating, a stream of wisdom nectar arises from the 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and flows through the big toes into oneself, purifying diseases, evil spirits, sins, obscurations, and habitual tendencies, and one is blessed by body, speech, and mind.
Recite the hundred-syllable mantra hundreds, thousands, millions of times, and finally dissolve it into oneself. Visualize oneself as Vajrasattva, and at the end of reciting 'Oṃ Vajrasattva Hūṃ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajrasattva Hūṃ), rest in the state of the mind of enlightenment, Vajrasattva, which has no beginning or end. Samaya!
Fifth, based on Mahāyoga, take the path of the vase empowerment and cultivate the generation stage: From the tantra: 'Through the vehicle of Mahāyoga, purify the clinging to appearances.' First, take the guru's blessing as the path: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ).
The expanse is the completely pure Dharmakāya, the five wisdoms of awareness are the perfect Sambhogakāya, and benefiting beings with compassion is the activity of the Nirmāṇakāya. The three bodies are inseparable, the guru Samantabhadra.
The guru is the color of the sky, holding a vajra and bell, embracing his own light consort, adorned with silk and jewels, on a lion throne, lotus, sun, and moon cushion, reveling in a realm of wisdom light. The gurus of the three lineages of vidyādharas are dense like clouds, the yidams, peaceful and wrathful, appear like rainbows, and the ḍākinīs, dharma protectors, and guardians radiate like rays of light, joyfully abiding in the sky in front.
By supplicating the lineage of vidyādharas and stimulating their intention with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ), white, red, and blue rays of light emanate sequentially and simultaneously, entering and dissolving into one's own three places sequentially and simultaneously, and one thinks that one has obtained all empowerments and siddhis. Finally, like sinking into crystal light, all the retinue dissolve into the guru yab-yum, and the guru yab-yum dissolve into the unborn state of one's own awareness, and one rests in that state.
Then, rest in equanimity in the view of suchness, beyond the mind. When stable samadhi has arisen, expand the objectless awareness to all appearances and compassion that pervades space, and practice. When one is skilled in this, compassion arises naturally like an illusion, and as a support for the object, write a dark blue 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable the size of a hand on a cloth, and place it in the middle of a gentle slope, focusing the mind, eyes, and breath on one point. When it is very clear, rest the 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and one's own mind in the sky without distinction. From this, light radiates, illuminating the outer world and the inner beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་རྒྱན་བཀོད་པ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ༔ དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་ཐོད་པ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་ལྷ་སྐུ་བྲིས་པ་ལ་སེམས་བཟུང་ངོ་༔ དེ་རྣམས་དོན་དམ་གསལ་འདེབས་བརྗོད་པ་ཚིག་གི་སྒོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་བློ་འདས་འོད་གསལ་ངང་༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཀུན་སྣང་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ རྒྱུ་ཡི་རིག་པ་རང་བྱུང་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་རི་རབ་སྟེང་༔ རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་གསལ་བརྟན་འབར་བའི་དབུས༔ 
15-20-5b
པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་གདན༔ དེ་སྟེང་དབྱིངས་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་བབས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཉམ་སྦྱོར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི་ལྷ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གར་དགུའི་གཟི་འབར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྦྱོར་ཡུམ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཞི་འཛུམ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷར་སྣང་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ རང་བྱུང་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་གིས་གསལ་གདབ༔ 
15-20-6a
དོན་ལ་སེམས་འཛིན༔ གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རིས་མེད་པའི་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་དག་དྲན་ལ་བསླབ༔ བྱིང་རྒོད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ རྒྱུད་ལས༔ ཐུན་གཅིག་ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་གཟེར་ཆེན་གདབ༔ ཐུན་གཅིག་སྔགས་ལ་སེམས་བཟུང་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཐུན་གཅིག་མི་རྟོག་ངང་བཞག་རྣལ་དུ་དབབ༔ ཐུན་གཅིག་ལྷ་དང་གཉུག་མ་རླུང་གིས་བརྟན༔ ཅེས་གསུངས་པས༔ བཟླས་པ་བྱ་ན༔ ཐོག་མར་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ དེ་ལ་བརྟན་པ་ན་སྤྲོ་བསྡུ་གསུམ

【现代汉语翻译】
专注于实执（kyi dngos 'dzin sbyangs）。观想由地、水、火、风依次堆叠，包含须弥山的坛城，以及装饰着尸林嬉戏的装饰品。将心专注于尸林的画布或头盖骨上，上面绘有大吉祥主尊根本本尊的形象。这些是关于胜义谛显现的词语之门：
吽！如是之性，法界，超越心识的光明状态；无缘大悲，周遍一切显现，如虚空般；作为因的觉性，自生蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）；以光净化一切器情为空性。从空性中，显现次第堆叠的须弥山之上；珍宝尸林，无量宫殿大而广；金刚结界，明亮稳固，在其中央；
莲花、月亮、太阳，傲慢的男女为座垫；其上，从法界降下作为因的种子字；金刚吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）结合，放射和收摄；总集大吉祥主尊，饮血根本本尊；身色蓝黑，一面二臂；舞动九种姿态，光芒四射，手持金刚铃；以荣耀和尸林骨饰庄严；与红色明妃相拥，手持弯刀和颅碗；双足立于智慧火焰之中；从蕴、界、处，乃至毛孔；寂静与忿怒，圆满汇聚的自性；安住于统摄轮回与寂静一切的大自在；顶髻之上，遍主一切种姓的金刚持；身色如虚空，寂静微笑，手持金刚铃；以绸缎和珍宝装饰，与明妃相拥；于莲花月轮座上，享受金刚跏趺坐；如是观想，显现为本尊，如幻之身；显空不二，如水月彩虹；光明之身，具足智慧精华之命；五智圆满，明点光芒遍布；自生灌顶，五部佛冠圆满；金刚三殊胜，无别任运成就；嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿）！嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！如是，以言语清晰显现；
于意义上，专注于心；生起明相和慢心；学习将佛陀的无缘智慧，显现为调伏众生之相的清净忆念；消除沉没和掉举的过患，一心专注地禅修；经续中说：‘一座之中，心专注于本尊，如钉入楔；一座之中，心专注于咒语，进行收放；一座之中，安住于无分别，自然放松；一座之中，本尊与本元，以气稳固。’因此，若要念诵，首先一心专注于咒鬘；寂静与忿怒，圆满汇聚的心髓；嗡 阿 吽 菩提心 玛哈苏卡 汝汝汝 吽 炯（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 菩提心 大乐 汝汝汝 吽 炯）！’如此念诵。在此基础上稳固，则进行收放三。

【English Translation】
Focus on the grasping of reality (kyi dngos 'dzin sbyangs). Meditate on the mandala consisting of the elements stacked in order, including Mount Meru, and adorned with charnel ground playful ornaments. Hold the mind on a charnel ground canvas or skull, on which is painted the image of the Great Glorious Root Deity. These are the words of the door of ultimate truth manifestation:
Hūṃ! Suchness, the sphere of reality, the luminous state beyond mind; Impartial compassion, pervading all appearances, like the sky; The awareness of the cause, the self-born blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ); With light, purify all containers and contents into emptiness. From emptiness, above the successively stacked Mount Meru; Precious charnel ground, immeasurable great palace; Vajra fence, bright and stable, in the center of which;
Lotus, moon, sun, arrogant male and female as cushions; Above that, from the sphere of reality descends the seed syllable of the cause; Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable combined, radiating and gathering; The general Great Glorious One, the blood-drinking root deity; Body color blue-black, one face, two arms; Dancing nine postures, blazing with splendor, holding vajra and bell; Adorned with glory and charnel ground bone ornaments; Embraced by the red consort, holding curved knife and skull cup; Two feet standing in the midst of the fire of wisdom; From aggregates, elements, sources, down to the pores; Peaceful and wrathful, the very nature of complete union; Abiding as the great sovereign of all existence and peace; On the crown of the head, the all-pervading lord of all families, Vajradhara; Color of the sky, peaceful smile, holding vajra and bell; Adorned with silk and precious ornaments, embracing the consort; Enjoying vajra posture on the lotus and moon seat; Thus visualize, appearing as the deity, an illusory body; Appearance and emptiness inseparable, like water moon and rainbow; Body of light, with the life essence of wisdom; Five wisdoms complete, rays of light of bindu radiating everywhere; Self-born empowerment, complete with the five family crown; Vajra three supreme, inseparable, spontaneously accomplished; Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā)! Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ)! Thus, clearly manifest with words;
In meaning, hold the mind; Generate clarity and pride; Train in the pure recollection of the Buddha's impartial wisdom appearing as forms to the senses of those to be tamed; Eliminate the faults of sinking and excitement, and meditate with one-pointed focus; It is said in the tantra: 'In one session, hold the mind on the deity, like driving in a great wedge; In one session, hold the mind on the mantra, gather and release; In one session, rest in non-conceptual, natural relaxation; In one session, deity and original nature, stabilize with wind.' Therefore, if you want to recite, first focus one-pointedly on the mantra garland; The heart essence of the complete union of peaceful and wrathful; Oṃ Āḥ Hūṃ Bodhicitta Mahāsukha Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Bodhicitta Mahāsukha Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ)!' Recite thus. When it is stable, then perform the three of gathering and releasing.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད༔ མར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ བར་དུ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་རྩོལ་མེད་དུ་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ ལྷར་འཛིན་པའང་སྤངས་ལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ངལ་བསོ༔ མི་རྟོག་པའི་ངང་ལས་གདངས་ལྷ་
15-20-6b
སྐུར་ལམ་མེར་གསལ་ལ་རླུང་སྦྱོར་བུམ་པ་ཅན་གྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་གསལ་བ་དང་༔ བརྟན་པ་དང་༔ མི་འགྱུར་བ་དང་༔ ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པ་ན༔ ཞལ་ཕྱག་དང་༔ འཁོར་དང་༔ ཚོམ་བུ་སོགས་རིམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བསྒོམ་པས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གསལ་སྣང་མཐར་ཕྱིན་པས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ དེའང་རྒྱུད་ལས༔ གནས་དུས་སྒྲུབ་པོ་ཡོ་བྱད་ཆོ་གར་ལྡན༔ ཅེས་པས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས༔ ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ༔ ཕྱི་ཚོགས་གསག་དང་༔ ནང་རྒྱུན་བཤགས་དང་༔ གསང་བ་དམ་སྐོང་གི་ཆོ་གས་རྒྱུད་སྦྱང་༔ ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་བཀའ་ནན་གྱི་བསྒོ་བ་བྱ༔ ནང་མཚམས་དམ་སྲི་མནན་ཅིང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་གཉེར་གཏད༔ གསང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུ་རོལ་པས་བགེགས་ལ་གཟིར༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདག་འཛིན་གསུམ་འདུས་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་ཞིང་མནན་པས་སྣོད་བཅུད་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞིང་ཁམས་སུ་བརླབ༔ ལྷ་དང་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་གཞིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཏེ་སྒྲུབ་དང་མཆོད་པའི་རྫས་དགྲམ༔ སྟོན་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྐོས་སུ་བཏབ༔ ཡེ་ནས་དཀྱིལ་
15-20-7a
འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བརྡའི་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་དམ་བཅའ༔ ཧེ་རུ་ཀའི་རྟགས་གདབ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ༔ དེ་ནས་སྟོན་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལས་ནམ་དུའང་མི་གཡོ་བར་རྩེ་གཅིག་གིས་བསྙེན་པ་དང་༔ ཉེ་བསྙེན་དང་༔ སྒྲུབ་པ་བྱ༔ དུས་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་ཚོགས་དང་གཏོར་མས་མཆོད༔ བར་ཆད་བསལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྡུ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་ཕྱི་ལྟར་བྲིས་སྐུ་བཞད་པ་དང་༔ བདུད་རྩི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཁོལ་བ་དང་༔ འོད་དང་དྲི་ཞིམ་པོ་འཐུལ་ཞིང་མར་མེ་རང་འབར༔ ནང་དུ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས༔ སེམས་ལས་སུ་རུང་༔ གསང་བ་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཅུད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ༔ རྒྱུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་རུ་ཤར་བས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ནུབ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་ཏུ་ཤར་བས་མ་དག་པའི་སྒྲ་སྐད་ནུབ༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་དུ་ཤར་བས་མ་དག་པའི་གཟུང་འཛིན་ནུབ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཤར་བ་གསུམ་གྱིས་འཁྲུལ་རྟོག་གི་ཞེན་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་འགྱུར་བ་ན་སྒ

【现代汉语翻译】
观想：光芒向上照射，供养诸佛；光芒向下照射，利益众生；光芒在中间遍布所有显现和存在，毫不费力地成就四种事业。光芒收回融入自身，观想获得两种成就。之后，将本尊与自心安住在无二无别的本初状态中。放下对本尊的执着，在无分别的状态中休息。从无分别的状态中，本尊的
形象清晰显现，通过宝瓶气来稳固。如此，当光明、稳固、不变、显现一切的禅定稳固时，逐渐展开本尊的面容、手印、眷属和坛城等，观想遍布虚空，从而使显现和存在成为根本，圆满大威德（含义：Palchenpo）一切圆满的显现，进而进入坛城会众的修持。正如经文所说：'具备地点、时间、修行者、器具和仪轨。'通过具备五种圆满的方式，使地基适宜。通过外在的会供积累、内在的忏悔和秘密的誓言圆满仪轨来净化相续。对外在的结界，向四大天王下达严厉的命令。对内在的结界，压制住誓言违背者，并将甘露汇聚和阎罗王交付给执行者。对秘密的结界，十忿怒尊进行降伏，折磨障碍。将那唯一的自性执着三者合一的强大力量进行诛杀和压制，从而将容器和精华转化为嘿汝嘎（含义：Heruka）的净土。将本尊和宝瓶作为特别安住的基础，如法绘制坛城，陈设修持和供养的物品。安排所有的上师眷属。从一开始就将一切认知为坛城，开启手印之门，立下誓言，
赋予嘿汝嘎的标志，降下加持的光辉。之后，所有的上师眷属的身、语、意，始终不离三坛城，一心一意地进行近修、随修和修持。在六时的间隙，通过会供和朵玛进行供养，消除障碍，聚集成就。如此精进，外在显现为绘画的佛像栩栩如生，伴随着甘露的声音沸腾，光芒和香味弥漫，灯火自燃；内在显现为见到本尊的面容，听到咒语的声音，心变得堪能；秘密显现为容器是宫殿，精华是本尊和佛母，相续是五蕴、十二处、十八界显现为大威德的身相，从而使不净的显现消失；所有的声音都显现为金刚的念诵，从而使不净的声音消失；所有的念头都显现为法界和智慧无二无别，从而使不净的能取所取消失。如此这般的显现三者，将错觉妄念的执着转化为智慧，那么修
持

【English Translation】
Visualize: Light radiates upwards, offering to all the Buddhas; light radiates downwards, benefiting all sentient beings; light in the middle pervades all appearances and existence, effortlessly accomplishing the four activities. The light gathers back and dissolves into oneself, contemplating the attainment of the two siddhis. Afterwards, rest the deity and one's own mind in the non-dual primordial state. Abandon clinging to the deity, and rest in a state of non-discrimination. From the state of non-discrimination, the deity's
form appears clearly, stabilized by vase breathing. Thus, when the samadhi of clarity, stability, immutability, and manifestation of everything is stable, gradually unfold the deity's face, hand gestures, retinue, and mandala, visualizing them pervading space, thereby making appearances and existence the basis, and perfecting the complete manifestation of Palchenpo (meaning: Great Wrathful One), and then enter into the practice of the mandala assembly. As the tantra says: 'Possessing place, time, practitioner, implements, and ritual.' Through possessing the five perfections, make the ground suitable. Purify the continuum through external accumulation of offerings, internal confession, and secret fulfillment of vows. For the external boundary, issue strict commands to the Four Great Kings. For the internal boundary, suppress oath-breakers, entrust the swirling nectar and Yama to the executors. For the secret boundary, the ten wrathful deities subdue and torment the obstacles. Subjugate and suppress the powerful force of the single self-grasping three-in-one, thereby transforming the vessel and essence into the pure land of Heruka (meaning: Wrathful Deity). Establish the deity and vase as the basis for special abiding, draw the mandala according to the proper method, and arrange the materials for practice and offering. Arrange all the teachers and retinue. From the beginning, recognize everything as the mandala, open the door of symbols, make vows,
bestow the signs of Heruka, and bestow the splendor of blessings. Afterwards, the body, speech, and mind of all the teachers and retinue should never waver from the three mandalas, and practice diligently with one-pointedness, engaging in approach, close approach, and accomplishment. In the intervals of the six times, offer with tsok and torma, remove obstacles, and gather siddhis. By striving in this way, outwardly, the painted image appears lifelike, the nectar boils with sound, light and fragrance permeate, and the lamps ignite spontaneously; inwardly, one sees the face of the deity, hears the sound of the mantra, and the mind becomes workable; secretly, the container is the palace, the essence is the deity and consort, and the continuum is the five aggregates, twelve sources, and eighteen elements manifesting as the body of Palchenpo, thereby causing impure appearances to subside; all sounds manifest as the vajra recitation, thereby causing impure sounds to subside; all thoughts manifest as the indivisibility of dharmadhatu and wisdom, thereby causing impure grasping and clinging to subside. Such manifestation of the three transforms the clinging of delusion into wisdom, then the prac
tice

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ སྲོད་ཀྱི་དུས་སུ་ལྷ་ལ་རྒྱ་ཆེར་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུ༔ རྫས་ལ་བསྟིམ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་
15-20-7b
ཛཔ྄་བཟླ༔ ནམ་གུང་སྒྲོལ་བ་དང་༔ ཐོ་རངས་སྦྱོར་བ་ལམ་དུ་བྱ༔ སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་ཚེ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་༔ གདུལ་བྱའི་དོན་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ དང་པོ་བསྙེན་དང་ཉེ་བསྙེན་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ བར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རིལ་བུ་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པ༔ ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནད་དང་རྐྱེན་བྲལ་འཆི་མེད་རྒས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་དམོད་པས་གྲུབ་པ་ཡི༔ བདེན་ཚིག་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟུངས་དང་དྲན་པ་བསམ་གཏན་མངོན་ཤེས་སོགས༔ ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ཕྱག་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལམ་མྱུར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ 
15-20-8a
བླ་མེད་འབྲས་བུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེའི་གཡར་དམ་ཅན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླ་མེད་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལས་དབང་བླང་ཞིང་རོལ༔ སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་དྲུག་སྤོགས་ཆོག་དང་བཅས་པས་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ༔ མོས་པ་ཙམ་གྱི་སྒོམ་པས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ དྲུག་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཐེག་པས་བདེ་ཆེན་བསྒྲུབ༔ ཅེས་པས་འདི་ལ་གཉིས༔ རང་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཕོ་ཉའི་ལམ་མོ༔ དང་པོ་ནི༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གནས་ཚུལ་ལེགས་པར་ཤེས་པས་ལམ་དུ་བྱ་སྟེ༔ ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་སྟོང་ར་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འཇའ་ཚོན་གྱི་ལུས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱང་༔ དེ་ནས་ནང་རྩའི་སྟོང་ར་གཙོ་བོ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྒོམ༔ བར་དུ་ལུས་སྦྱོང་འཁྲུལ་འཁ

【现代汉语翻译】
获得大成就之方法：黄昏时分，对本尊广作供养，并将成就融入自身，融入供品之中。念诵：‘卡亚瓦嘎 चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽’（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काया वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हुं हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ，身语意一切成就，果，吽 吽）。
午夜修持度母法，黎明时将双运道作为修行之路。当晨曦初现之时，念诵：‘吽！您拥有如虚空般的身体，无与伦比，寂静与忿怒的无量本尊，慈悲至极。虽然在智慧的境界中没有造作和分别，但为了调伏众生，请从根本上激发您的誓愿。首先，通过近修和亲近修，稳固禅定；中间，为了成就，一心一意地修持；现在，以大成就瑜伽士的身份，是祈请业果成熟之时。’
祈请赐予息增怀诛和神通等共同成就，祈请赐予药丸、眼药、神行等殊胜成就，祈请赐予远离疾病和违缘、不老不死的金刚寿命成就，祈请赐予通过诅咒和诛杀而成就的真实语力量成就，祈请赐予总持、忆念、禅定和神通等禅定意之成就，祈请赐予速道、大手印任运成就和成熟期寿命自在，祈请赐予身语意功德事业不可思议、无上果位之成就。
‘嗡 阿 吽！’祈请伟大的寂静与忿怒金刚誓言者，在此赐予近修和修持之果，以无上的共同和殊胜成就，请您身语意与我无二无别。念诵：‘卡亚 悉地 嗡！瓦嘎 悉地 阿！ चित्त 悉地 吽！萨瓦 悉地 帕拉 霍！’（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ།，梵文天城体：काया सिद्धि ओम्। वाक सिद्धि आ। चित्त सिद्धि हुं। सर्व सिद्धि फल हो।，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ। vāk siddhi ā। citta siddhi hūṃ। sarva siddhi phala ho।，身成就 嗡！语成就 阿！意成就 吽！一切成就 果 霍！）并从成就物中接受灌顶和享用。广作祈愿和吉祥之语。如此修持三个月或六个月，加上会供，将成就持明者的果位。仅仅通过信心的观修，也将获得各种成就。萨玛雅！
第六，依据阿努瑜伽的道，通过秘密和智慧的灌顶之路，修持大乐大手印：经文中说：‘通过阿努瑜伽的道，成就大乐。’这其中有两种方法：自加持和使者的道。首先，通过充分了解脉、气、明点的状态来作为修行之路。长时间地修习外在形象的空性，如幻如梦的虹身本尊。然后，观修内在脉的空性，三个主要脉和四个脉轮。中间，进行身语的锻炼。

【English Translation】
The method for obtaining great accomplishment: In the evening, make extensive offerings to the deity and gather the accomplishment into oneself, dissolving it into the offerings. Recite: 'Kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ' (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: काया वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हुं हुं, Sanskrit Roman transliteration: kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ, Body, speech, mind, all accomplishments, fruit, hūṃ hūṃ).
At midnight, practice the Tārā (Tara, female Bodhisattva of compassion) practice, and at dawn, take the path of union as the path of practice. As the first rays of dawn appear, recite: 'Hūṃ! You who possess a body like the sky, unparalleled, the vast assembly of peaceful and wrathful deities, supremely compassionate. Although in the realm of wisdom there is no fabrication or discrimination, for the sake of taming beings, please awaken your vows from the very core.'
'First, through approach and close approach, stabilize the samādhi (meditative absorption); in the middle, for the sake of accomplishment, practice with one-pointedness; now, as a great accomplishment yogi, it is the time to request the ripening of karmic fruits.'
Request the granting of common accomplishments such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and supernatural abilities; request the granting of special accomplishments such as pills, eye medicine, and swift feet; request the granting of the vajra (diamond/thunderbolt) life accomplishment, free from illness and obstacles, immortal and ageless; request the granting of the power of true speech accomplishment, achieved through curses and subjugation; request the granting of the accomplishment of samādhi mind, such as retention, memory, meditation, and clairvoyance; request the granting of the spontaneous accomplishment of the great seal (Mahamudra), the power of life in the ripening stage, and the swift path; request the granting of the inconceivable accomplishment of body, speech, mind, qualities, and activities, the supreme fruit.
'Oṃ āḥ hūṃ!' I request the great peaceful and wrathful vajra (diamond/thunderbolt) vow-holder, to grant the fruits of approach and practice at this time, and with unsurpassed common and supreme accomplishments, please make your body, speech, and mind inseparable from me. Recite: 'Kāya siddhi oṃ! Vāka siddhi ā! Citta siddhi hūṃ! Sarva siddhi phala ho!' (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: काया सिद्धि ओम्। वाक सिद्धि आ। चित्त सिद्धि हुं। सर्व सिद्धि फल हो।, Sanskrit Roman transliteration: kāya siddhi oṃ। vāk siddhi ā। citta siddhi hūṃ। sarva siddhi phala ho!, Body accomplishment oṃ! Speech accomplishment ā! Mind accomplishment hūṃ! All accomplishment fruit ho!) and receive empowerment and enjoyment from the substances of accomplishment. Make extensive prayers and auspicious pronouncements. By practicing in this way for three or six months, along with tsok (feast) offerings, one will achieve the state of a vidyadhara (knowledge holder). Even by meditating with mere faith, one will attain various accomplishments. Samaya!
Sixth, according to the path of Anu Yoga, through the path of secret and wisdom empowerment, practice the great bliss Mahamudra (great seal): The tantra (scripture) says: 'Through the path of Anu Yoga, accomplish great bliss.' There are two methods for this: self-blessing and the path of the messenger. First, by fully understanding the state of the channels, winds, and bindus (drops), take it as the path of practice. Practice for a long time the emptiness of the outer form, the illusory rainbow body of the deity. Then, meditate on the emptiness of the inner channels, the three main channels and the four chakras (energy centers). In between, engage in physical exercises.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ལ་འབད༔ དེ་ནས་རླུང་གི་སྟོང་ར་འབྱུང་བའི་རླུང་དུག་བསལ༔ ཧ་སྤྲུགས་དང་བརྡབ་ཆུང་སོགས་བྱ༔ སྟོང་
15-20-8b
རས་གཞི་བཅས་ནས་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་གདངས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བཟླ༔ དེ་ལ་བྱང་བ་ན༔ རྒྱུད་ལས༔ འོག་རླུང་བསྐུམ་ཞིང་སྟེང་རླུང་ནར་གྱིས་དྲང་༔ བར་རླུང་བསྐྱིལ་ཞིང་དཀྲུགས་ལ་མདའ་ལྟར་འཕང་༔ ཞེས་བུམ་པ་ཅན་སེ་གོལ་གཏོག་པ་ཉེར་གཅིག་སོགས་དང་༔ ཁུག་པ་བཞི་བརྒྱད་སོགས་བསྲིངས་ཏེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསླབ༔ རླུང་ལས་སུ་རུང་ནས་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་སྦར་བས་དྲོད་བསྐྱེད༔ དྲོད་སྐྱེས་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་བཞུ་བས་བདེ་བ་སྤེལ༔ བདེ་བ་སྐྱེས་ནས་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཀློད༔ དེ་ལྟ་བུ་སྤེལ་ལ་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བརྟག་ཅིང་དགུག༔ དེ་ལ་དགུག་པའི་རྫས་ནི༔ གཞོན་ནུའི་བྱང་སེམས༔ སིནྡྷུ་ར་རང་བྱུང་༔ རྡོ་ཁབ་ལེན་དམར་པོ༔ མགྲོན་བུ་རྣམས་སྦྲང་རྒོད་ཀྱིས་རིལ་བུར་དྲིལ་ལ་ཟངས་གཞོང་དུ་བཞག༔ བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུམ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་དཔལ་ཆེན་པོ་དབང་མཛད་དམར་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་༔ འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུའི་ངང་ནས་བཟླས་པས་རིལ་བུ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་ན༔ གང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་བྱིན་པས་རང་དབང་མེད་པར་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་བར་འགྱུར་རོ༔ 
15-20-9a
དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ལ༔ ཡུལ་དྲུག་གི་བདུད་རྩི་བསྟེན༔ ཁྱད་པར་གསང་བའི་རེག་བྱ་ལ་བསླབ༔ ལྷ་དང་༔ སྔགས་དང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་འདོད་པ་མཉམ་པས་བསྲུབ་ཅིང་བསྲུབས་པས་བདེ་བ་སྦར༔ འཁོར་ལོར་བསྐྱིལ༔ གྱེན་དུ་དྲང་༔ ཁྱབ་པར་དགྲམ༔ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་རེ་རེ་བཞིན་སེམས་བཟུང་༔ དོན་ལ་བཞག༔ དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ་ལོ༔ དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་རྩ་སྦྱང་༔ རླུང་གིས་སྲོག་རྩོལ་དབུ་མར་འཛུད༔ གཏུམ་མོས་དྲོད་དང་བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་དྲང་༔ དེའི་ཚེ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དབང་དུ་འདུས་པས་སྒོ་གསུམ་ལས་སུ་རུང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཐོབ་པ་ན༔ ཡས་བབས་རྒྱུ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱིས་གཞི་བཟུང་༔ མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱིས་ལམ་སྦྱངས༔ མཐར་ཐུག་ཟག་པ་མེད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀ་དག་ཏུ་བསྟིམས་པས་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ བདུན་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་དོན་གྱི་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཨ་ཏི་ཡོ་གས་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་འཐོབ༔ ཅེས་པས༔ བསམ་གཏན་གྱིས་རྣལ་དུ་དབབ་པ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་ནས་དར་
15-20-9b
གཅིག་བཞག༔ དེ་ནས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་སུ་བྱ༔ ངག་ནས་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་ལ་ཞེན་འཁྲིས་བཅད༔ ཡིད་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་རྩ་གདར་བཅད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ གང

【现代汉语翻译】
努力修持。然后，消除因风元素空性而产生的风毒。进行哈呼吸、小幅拍打等动作。从空性之基开始，将风的生起、安住、融入理解为三字金刚之声，并念诵。如果精通了，经书中说：‘下风收缩，上风伸直，中风弯曲并如箭般射出。’像花瓶气一样，练习二十一次塞果、托巴等，以及四个八个等姿势，持续不断地练习。当风能够运用时，点燃脐轮的拙火，产生热量。热量产生后，融化顶轮的“吽”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字），增长乐受。乐受产生后，放松于无分别的境界中。像这样进行增长。第二种是，当获得对风的控制后，观察并吸引具有特征的印。吸引的材料是：年轻女子的菩提心、自生的辰砂、红色磁石、客人等，用野蜂蜜揉成丸，放在铜盘中。念诵：‘嗡 哈日尼萨扎卡秀则 丹古姆 舍令舍令 匝’（藏文：བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུམ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：咒语），通过大自在红王的等持和光芒的收放来念诵，当丸发出光芒时，给予想要控制的对象，他/她就会不由自主地像影子一样跟随。
然后，净化脉，享用六处的甘露，特别是学习秘密的触觉。通过本尊、咒语和殊胜菩提心的欲望，搅拌并搅拌，增长乐受。在轮中旋转，向上伸直，广泛散布，分别把握因和果的喜悦，专注于意义，安放于法界中。通过转轮来净化脉，通过风来将命勤气导入中脉，通过拙火来引导热量、乐受和无分别。那时，当脉、风、明点被控制时，三门变得能够运用，并且获得非常精进的修持。以上行的俱生智为基础，以下行的俱生智为道路，最终将无漏的俱生智融入原始清净中，从而实现殊胜的果位。萨玛雅。第七，通过阿底瑜伽意义的灌顶之路来结合最终的果位。经书中说：‘阿底瑜伽获得最终的果位。’因此，通过禅定来安住，在寂静的地方放松身心，放置一面镜子。然后，身体采取金刚跏趺坐，口中唱诵‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）之歌，断除执着。首先断除意所生的三处根本。

【English Translation】
Strive in practice. Then, eliminate the wind-poison arising from the emptiness of the wind element. Perform 'ha' breathing, small beatings, and so on. Starting from the basis of emptiness, understand the arising, abiding, and dissolving of wind as the vajra sound of the three syllables, and recite. If you become proficient, the tantra says: 'Contract the lower wind, straighten the upper wind, bend the middle wind and shoot it like an arrow.' Like vase breathing, practice twenty-one times of se-gol, tog-pa, etc., and four eights, etc., continuously. When the wind becomes workable, ignite the tummo (inner heat) at the navel, generating heat. After heat is generated, melt the 'Hum' (ཧཾ, हं, haṃ, seed syllable) at the crown of the head, increasing bliss. After bliss is generated, relax into the state of non-discrimination. Practice increasing in this way. The second is, when you have gained control over the wind, examine and attract the mudra (seal) that possesses characteristics. The materials for attraction are: the bodhicitta of a young woman, naturally occurring cinnabar, red lodestone, guests, etc., kneaded into pills with wild honey and placed in a copper plate. Recite: 'Om Harini Sa Tsaka Shu Tser Den Gum Hring Hring Dza' (བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུམ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ, , , mantra), through the samadhi of the Great Powerful Red King and the gathering and dispersing of light rays, when light radiates from the pill, give it to the one you want to control, and he/she will involuntarily follow like a shadow.
Then, purify the channels, enjoy the nectar of the six objects, especially learn the secret touch. Through the desire of the deity, mantra, and supreme bodhicitta, stir and stir, increasing bliss. Rotate in the wheel, straighten upwards, spread widely, grasp each of the joys of cause and effect, focus on the meaning, and place it in the dharmadhatu. Purify the channels through tsalung (yogic exercises), introduce the life-force wind into the central channel, and guide heat, bliss, and non-discrimination through tummo. At that time, when the channels, wind, and bindu (essential drops) are brought under control, the three doors become workable, and when extremely diligent practice is attained, establish the basis with the co-emergent wisdom of ascending, purify the path with the co-emergent wisdom of descending, and finally dissolve the co-emergent wisdom of non-leakage into primordial purity, thereby manifesting the supreme fruit. Samaya. Seventh, connecting to the ultimate fruit through the path of Atiyoga's meaning empowerment. The tantra says: 'Atiyoga obtains the ultimate fruit.' Therefore, to settle through meditation, relax the body and mind in a secluded place, and place a mirror. Then, assume the vajra posture with the body, sing the song of 'Hum' (ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, seed syllable) from the mouth, and cut off attachments. First, cut off the root of the three places arising from the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུའང་མ་གྲུབ༔ ཅིར་ཡང་འཆར་བ༔ སྟོང་པ་མྱོང་བ་ཅན༔ གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་པ༔ བདེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པ༔ འདི་ཞེས་དཔེ་དང་ཚིག་གིས་མཚོན་མི་ནུས་པ་ལྷག་གེར་ཤར་བ་ན༔ དེའི་ངང་དུ་སྒོ་གསུམ་ལས་མི་འཆོལ་བར་ཆད་པ་ངལ་གསོ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་མར་བཞག་གོ༔ ཤེས་རབ་ཀྱིས་སོར་གཞུག་པ་ནི༔ དེ་ལས་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་ཤར་བ་ན༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་དཔྱད་པས་ཡུལ་མེད་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་བཟོ་བཀོད་ལྟ་བུར་བུན་ནེ་ཤིགས་སེ་བའི་ངང་དུ་རྩལ་སྦྱང་༔ ནང་གི་མྱང་བ་ལ་དཔྱད་པ་ན༔ སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཡང་༔ མཐའ་གང་དུའང་འཛིན་པ་མེད་པ་ཟང་ཐལ་ལེ་བའི་ངང་དུ་ལ་བཟླ༔ དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་རང་རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཤེས༔ རང་རིག་པ་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པ་སྤྲུལ་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ 
15-20-10a
འཛིན་མེད་རང་གསལ་དུ་གནས་པ་ཞི་གནས་སུ་ངོ་སྤྲད༔ ཉམས་མྱོང་བརྗོད་མེད་དུ་འཆར་བ་ལྷག་མཐོང་དུ་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་གང་དུའང་མི་གནས་པ་ལྟ་བར་ངོ་སྤྲད༔ བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་ཡེངས་མེད་སོ་མར་འཇོག་པ་སྒོམ་པར་ངོ་སྤྲད༔ མཉམ་རྗེས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཉེར་ཁ་མེད་པར་རང་གྲོལ་དུ་ཞིག་པ་སྤྱོད་པར་ངོ་སྤྲད༔ ངོ་ཤེས༔ ཐག་ཆོད༔ རྩལ་རྫོགས༔ བརྟན་པ་ཐོབ་པ་འབྲས་བུར་ངོ་སྤྲད་ལ་འདི་ཕྱི་བར་དོའི་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་གནད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་བསྐྱང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གལ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་ལ་ཉམས་ཆག་བྱུང་ན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལྟ་ཅི༔ འདི་ཕྱིའི་བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འགྲིབ༔ ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་གའང་ནན་ཏན་དུ་བྱ་སྟེ༔ ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ༔ བཤགས་ཡུལ་མངོན་དུ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་བོས་ཏེ་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ་ཞིང་ལྟ་བ་བློ་འདས་ཀྱི་དགོངས་པ་
15-20-10b
བསྐྱང་༔ བཤགས་ཚིག་མང་དུ་བརྗོད་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཉམས་ཆག་དག༔ ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུན་མོང་གི་ཚོགས་བསགས༔ ནང་སྨན་རག་གཏོར་མ་མར་མེ་དང་བཅས་པའི་སྐོང་བས་ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་པ་བསྐང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ གསང་བ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བརྟན་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་ཞིང་༔ རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གདབ་པས་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྒྲིག་པར་བྱའོ༔

{
  "translations": [
    '未成就任何事物，却显现一切；体验空性，光明却无执着；安乐却无贪恋。这无法用例子和言语来表达，当它清晰显现时，三门不离其状态，如休息般自然安住。',
    '以智慧引导，从那之中，六识的显现光彩夺目地升起。观察外境，境无自性，如幻如梦，于空寂中修习。观察内在体验，如少女般体验各自的自证智慧之乐，却不执着于任何一边，于空明中反复练习。',
    '开示二者无别之义：了知一切法皆是自心自证之妙用；开示自证之体性为空性，即法身；开示自性光明，即报身；开示大悲无间断，即化身。',
    '安住于无执自明，开示为寂止（止禅，梵文：Śamatha）；显现不可言说之体验，开示为胜观（观禅，梵文：Vipaśyanā）。',
    '不落于任何戏论边，开示为见（见地，梵文：Dṛṣṭi）；安住于无修之本性，无散乱地保持觉性，开示为修（禅修，梵文：Bhāvanā）；所有俱生念头皆无造作，自然解脱，开示为行（行持，梵文：Caryā）。',
    '认识（藏文：ངོ་ཤེས།），确定（藏文：ཐག་ཆོད།），圆满力量（藏文：རྩལ་རྫོགས།），获得稳固（藏文：བརྟན་པ་ཐོབ།），开示为果（果位，梵文：Phala），并将此生、来世和中阴的所有修持，归纳为一个要点来修持。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：Samaya，誓言）。',
    '如是修持之时，务必保持誓言和戒律的清净。若誓言有所违犯，莫说生起智慧，此生来世的一切安乐都会减少，一切过患都会增长。因此，必须认真进行弥补誓言违犯的仪轨：',
    '在黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，饮血尊）坛城的周围，陈设广大的会供。于面前陈设忏悔对境，念诵坛城本尊的名号，顶礼膜拜。念诵百字明（藏文：ཡི་གེ་བརྒྱ་པ，梵文：Vajrasattva mantra），修持超越心识的见地。',
    '念诵大量的忏悔文，清净身语意三门的违犯。以外在的供品积累共同的资粮。以内在的涂香、酒、朵玛、灯等弥补身语意和智慧的亏损，获得成就。以秘密的会供轮增上成就的智慧。',
    '于彼真如中安住，使其稳固并达究竟。为自他利益而作广大回向和发愿，从而使缘起无偏地具足。'
  ],
  "english_translations": [
    'Nothing is accomplished, yet everything appears; experiencing emptiness, yet clear without attachment; blissful, yet without clinging. This cannot be expressed with examples and words, when it clearly arises, the three doors do not stray from its state, naturally abiding as if resting.',
    'Guided by wisdom, from that, the appearances of the six consciousnesses arise brilliantly. Observing external objects, objects are without self-nature, like illusions and dreams, practicing in emptiness. Observing internal experiences, like a young girl experiencing the bliss of individual self-awareness, yet without clinging to any side, repeatedly practicing in clarity.',
    'Pointing out the meaning of the inseparability of the two: knowing that all phenomena are the play of self-aware mind; pointing out that the essence of self-awareness is emptiness, which is the Dharmakaya (法身); pointing out that the nature is clarity, which is the Sambhogakaya (报身); pointing out that compassion is uninterrupted, which is the Nirmanakaya (化身).',
    'Abiding in non-grasping self-clarity, pointing out as Śamatha (寂止); the arising of inexpressible experiences, pointing out as Vipaśyanā (胜观).',
    'Not abiding on any extreme of elaboration, pointing out as View (见); abiding in the unconditioned nature, maintaining awareness without distraction, pointing out as Meditation (修); all thoughts of coemergence are without effort, naturally liberated, pointing out as Action (行).',
    'Recognition, certainty, perfecting power, gaining stability, pointing out as Fruit, and summarizing all practices of this life, the next life, and the bardo into one essential point to practice. Samaya (誓言).',
    'When practicing in this way, it is essential to maintain the purity of vows and precepts. If vows are violated, let alone generating wisdom, all happiness in this life and the next will decrease, and all faults will increase. Therefore, it is necessary to diligently perform the ritual of restoring violated vows:',
    'Around the mandala of Heruka (饮血尊), arrange a vast feast offering. Place the object of confession before you, recite the names of the deities of the mandala, and prostrate. Recite the Hundred Syllable Mantra (金刚萨埵心咒), and cultivate the view beyond mind.',
    'Recite many confession prayers, purifying the violations of body, speech, and mind. Accumulate common merit with external offerings. Restore the deficiencies of body, speech, mind, and wisdom with internal incense, alcohol, torma, lamps, etc., and attain accomplishments. Increase the wisdom of accomplishment with the secret feast circle.',
    'Abiding in that suchness, make it stable and reach the ultimate. Make vast dedications and aspirations for the benefit of oneself and others, thereby arranging the interdependence in an unbiased way.'
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

 ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གསང་ཁྲིད་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་པའི་སྙན་བརྒྱུད་གསང་བའི་ཡི་གེ་འདི་ནི༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་དད་པ་ཅན་གྱི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དུ་བསྟན་ཅིང་༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གཟུང་མ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་དམར་ཁྲིད་དུ་བཤད༔ ཉམས་སུ་བླངས༔ ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ 
15-20-11a
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོའོ།། །།



【现代汉语翻译】
萨玛雅（Samaya，誓言）！如是，吉祥黑汝嘎（Hevajra，饮血尊）心髓明点的秘密口诀，此甚深简略之耳传秘籍，乃汇集续部、教诫之精华，于萨霍（Zahor）之地，为具信君臣之修持而宣说；于吐蕃（Tibet）之地，为具缘之持明母卡钦扎（Kharchenza，莲师妃子）作红教授而讲述，令其修持，笔录成文，作为珍宝埋藏于地之伏藏，为未来具缘者之利益而显现。萨玛雅（Samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（gya gya gya）！伏藏印（ter gya）！封印印（sbyas gya）！交付印（gtad gya）！甚深印（zab gya）！曼陀罗古雅（Mantra Guhya，真言秘密）！此乃化身邬金林巴（Orgyan Lingpa）之甚深伏藏之精华。

【English Translation】
Samaya! Thus, this extremely concise oral transmission secret scripture of the heart-essence bindu of glorious Hevajra, is the essence of tantras, agamas, and instructions, taught in the land of Zahor for the practice of the faithful king and subjects; in the land of Tibet, it was explained as a red instruction to the fortunate vidyadhara mother Kharchenza, who practiced it, wrote it down, and hid it as a treasure in the earth, to appear for the benefit of fortunate ones in the future. Samaya!
Gya Gya Gya! Treasure seal! Hidden seal! Entrusted seal! Profound seal! Mantra Guhya! This is the essence of the profound treasure of the emanation Orgyan Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

